banner
Home Page
vanhoc

Home
Saigon Bao.com
Saigon Bao 2.com
Liên Lạc - Contact
Liên Lạc - Contact
Facebook - SaigonBao
Tin Tức - News
Âm Nhạc
Cộng Đồng
Dân Chủ
Health & Nature
Nails & Beauty
Phụ Nữ
Sức Khoẻ
Thành Phố
Tin Tổng Hợp
Kinh Tế / Thương Mại
Công Nghiệp
wtvtube
Cần Thiết
Directory
Phụ Trang
Mobile Version
BaoThoiSu.com
BaoPhongSu.com
BaoTuDo.com
 
 
- (Am Lich)
 
 
Diem Bao industry lifestyle
Biển Đông - Công Nghiệp  - Kinh Tế - Kỹ Thuật - Năng Lượng - Ngoại Giao - Nông Nghiệp - Quân Sự  
Quốc Phòng - Thế Giới - Thương Mại - Tin RSS - Tin Việt Nam - Tin Cộng Sản - Truyền Hình - Vietnam News
 
Trang Nhà Tài Liệu - Dân Chủ
 

PHONG TRÀO CON ĐƯỜNG VIỆT NAM

Tuyên bố của Con Đường Việt Nam  về các cuộc biểu tình bạo động

của một số công nhân tại Bình Dương, Việt Nam

 

Biểu tình ôn hòa là quyền con người, nhưng biểu tình phá hoại tài sản và đánh người lại là hành vi xâm phạm quyền con người (của người khác) và cần phải bị pháp luật trừng phạt!

Theo những nguồn tin được chia sẻ trên mạng xã hội mà Con Đường Việt Nam đã kiểm chứng, từ chiều 12/5/2014, công nhân tại một số nhà máy ở các khu công nghiệp trong tỉnh Bình Dương đã đình công và biểu tình phản đối hành động sự leo thang của Trung Quốc tại biển Đông. Cho tới ngày 13/5/2014, cuộc biểu tình và tuần hành này đã chuyển từ ôn hòa sang bạo động, đi tới chỗ mất kiểm soát và chưa có dấu hiệu dừng lại. Các hiện tượng hôi của, đập phá tài sàn, đốt nhà xưởng dẫn đến việc kinh doanh của những công ty nước ngoài trong khu vực, bao gồm Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản... bị ngưng trệ và đang gây nên những lo sợ căng thẳng trong giới chủ kinh doanh trong các khu vực lân cận.

Xét thấy hành động quá khích này đã gây nên các thiệt hại trực tiếp về tài sản và có thể cả tính mạng của những bên không liên quan trong mối căng thẳng giữa Việt Nam và Trung Quốc.

Xét thấy các động thái quá khích này có thể đưa đến những hậu quả bất lợi cho Việt Nam trong cuộc tranh chấp chủ quyền với Trung Quốc và rõ ràng tạo nên một hình ảnh xấu cho Việt Nam với quốc tế.

Xét thấy hành động tiêu cực này cũng có thể xuất phát từ các âm mưu cố tình gây căng thẳng nhằm tạo điều kiện cho phía Trung Quốc có cớ gia tăng sức ép, dẫn đến chiến tranh không cần thiết trong tình hình tranh chấp chủ quyền trên biển Đông với Việt Nam hiện nay.

Trước tình hình Trung Quốc leo thang xâm lấn, đặt giàn khoan trong lãnh hải của tổ quốc, tập hợp thành viên CDVN trong/ngoài nước đã và đang luôn đứng cùng đại bộ phận người Việt yêu nước, phản đối Trung Quốc và chính sách ngoại giao thất bại của chính phủ Việt Nam – nguyên nhân dẫn đến hậu quả như thực tế đang xảy ra trên biển Đông. Tuy nhiên, để giải quyết các mâu thuẫn giữa chính quyền và người dân, giữa Việt Nam và Trung Quốc, chúng tôi luôn chủ trương và kêu gọi một cuộc đấu tranh ôn hòa, bất bạo động từ mọi thành phần dân chúng.

Do đó, Con Đường Việt Nam khẩn thiết kêu gọi các công nhân, các thanh niên và đồng bào nói chung hãy khuyên bảo nhau kềm chế, chấm dứt ngay các hành động bạo lực trước khi chúng có thể đưa đến những hậu quả đáng tiếc cho tình hình chung.

Con Đường Việt Nam nhận thức sâu sắc rằng để xảy ra tình trạng bạo loạn như hiện nay, ngoài trách nhiệm của chính quyền Việt Nam nói chung, và cơ quan bảo vệ an ninh chính trị Bình Dương nói riêng, đã quá chậm trễ hoặc chưa đủ quyết liệt, còn có phần trách nhiệm của Con Đường Việt Nam - một phong trào với mục tiêu là làm cho quyền con người được tôn trọng và bảo vệ trên hết, bình đẳng tại Việt Nam.

Với mục tiêu đó, gần hai năm qua, chúng tôi đã cố gắng hoạt động rất nhiều, bằng hết khả năng của mình, trong mọi nỗ lực của các thành viên để thúc đẩy kiến thức về Quyền Con Người, về bình đẳng và bác ái. Tuy nhiên, sự việc ngày hôm nay cho Con Đường Việt Nam thấy rằng con đường của chúng tôi còn rất dài. Nếu chúng tôi thực sự làm tốt công việc của mình, có lẽ diễn biến tại Bình Dương lần này đã không xảy ra.

Chúng tôi kêu gọi Nhà nước Việt Nam, các tổ chức xã hội dân sự và các cá nhân quan tâm, xin hãy tiếp tục cùng Con Đường Việt Nam phổ cập sự hiểu biết về quyền con người sâu rộng hơn nữa đến quần chúng nhân dân. Chúng tôi tin rằng, chỉ có vậy, mới là cách để đất nước Việt nam ta thay đổi một cách tốt đẹp, trong hòa bình, bác ái.

 Một lần nữa, Con Đường Việt Nam kêu gọi Nhà nước Việt Nam, nhà chức trách tỉnh Bình Dương, các tổ chức xã hội dân sự hãy cùng tìm cách sớm chấm dứt tình trạng hỗn loạn này, để giới công nhân tiếp tục yên tâm cống hiến tài năng và sức lực cho sự phát triển của Việt Nam.

Làm tại Việt Nam ngày 13 tháng 5, 2014

TM. Con Đường Việt Nam

Hoàng Dũng

 

----------- oOo -----------

 

 

THE VIETNAM PATH MOVEMENT

Statement from The Vietnam Path Movement

in response to the violent protest by the workers in Binh Duong, Vietnam

 

Peaceful demonstration is a fundamental human right.  However, the unlawful acts of damaging others’ properties and committing assault are not.  They are acts which infringe the rights of others, and are punishable by law. 

 According to news sources being shared on various social networks that have been verified by members of the Vietnam Path Movement, in the afternoon of 5/12/14, workers from a number of factories in Binh Duong province, Vietnam, went on strike and started protesting against China’s escalating movements in Southeast Asia Sea.  By 5/13/14, the peaceful protest became increasingly violent and got out of control.  All are without signs of regress. 

 Looting and destruction of properties forced operations to a halt for all Chinese, Taiwanese, Korean and Japanese-based companies in the area.  These unlawful acts also instigate fears for other business owners in neighboring vicinity.

 Considering that these extreme conducts may cause damage to properties and possibly the lives of those who are unrelated to the current tensions between Vietnam and China;

  Considering that these aggressions may lead to adverse consequences for Vietnam in its sovereignty disputes with China and may create a negative image of Vietnam on an international level;

 Considering that this negative behavior may also stem from a deliberate conspiracy to create stressful conditions for which China can use as an excuse to increase its pressure in this dispute, leading to an unnecessary war between the two countries;

 Amid the current crisis with China’s escalating their encroachment, dragging its oil rig into Vietnam territorial waters, members of the Vietnam Path Movement from within the country and abroad have been and will be standing along with the patriotic citizens of Vietnam, to protest against China and the Vietnam’s government failing foreign diplomacy.  However, we have always advocated for a peaceful and nonviolent struggle. 

 In this context, the Vietnam Path Movement therefore sincerely urges all workers, youths, and people in general, to restrain emotions, to refrain from resorting to violence, and to stop all acts of violence before they can lead to unfortunate consequences for the overall situation. 

 Along with the fact the Vietnam government and Binh Duong local authorities failed to respond promptly to this situation, Vietnam Path Movement is well aware that it also shares some responsibility in this current event because it is a movement whose goal is to ensure that human rights are respected and protected above all, in equality in Vietnam. 

 In the past two years, members of Vietnam Path Movement have put all efforts and resources in promoting the knowledge on human rights and equality through numerous activities in Vietnam.  However, through today’s event, we realize that we still have a long road ahead in achieving our goal.  If we have performed a better job, today’s events in Binh Duong should not have happened.

 Therefore, we call on the Government of Vietnam, civil organizations, and all other concerned individuals to continue to join us to promote and strengthen the universal understanding of human rights in the people.  We believe that this is the way Vietnam will peacefully and harmoniously achieve change.

 Once again, we urge the Government of Vietnam, Binh Duong local authority, and civil organizations to expeditiously find resolutions to end the ongoing chaos, so that workers can resume work and continue to contribute their talents and energy to a developing Vietnam.

 

Drafted in Vietnam on May 13, 2014

On behalf of the Vietnam Path Movement

Hoang Dung  

 

 

=================================================

Xin vui lòng gửi hồi âm và những liên lạc khác về địa chỉ điện

thư lienhe@conduongvietnam.org để chúng tôi có thể nhận và

phúc đáp quý vị trong thời gian sớm nhất.  Thành thật cám ơn.

Nhóm Khởi Xướng PT CĐVN

=================================================

 
 
 
 
Disclaimer - SaigonBao.com - 1999-2017 All rights reserved
 
wtvtube